Daniela Ibáñez Mosquera
Artista - Antropóloga
Sobre el origen: la mujer que desea (2025)
Presentado en la XXIII versión del Festival de la performance y el acto libre en el teatro Acto Latino en Bogotá
Alguna vez leí que el deseo viene desde la nada. De un –entre– algún lugar. Nace en la nada; dentro de ésta. Dos polos, innegablemente dados, vertidos el uno al otro. Se respiran; se hipnotizan; se enamoran. Imagino esta relación como un nacimiento, un vientre, un pozo, tan fértil como oscuro. Al darle una, dos o tres vueltas, y si has vivido mucho tiempo en ese hogar, conoces todos sus giros y poros y profundidades. Esta acción performática es en realidad un reto: hacer que mi diafragma se endurezca. La respiración se vuelve eficaz.
La mujer que desea comienza preguntándose por su lugar. En este ejercicio de adentrarse, de entrar, ves su plexo elevarse y hundirse, todo su cuerpo se contrae, es así que evidenciamos el aire entrando en su sistema, que ahora es su sangre y su memoria. Pero hay algo que se escapa. Se nos escapa a la vista, de la vista y, sin embargo, el cuerpo exhala con un: “aquí estoy honda, redonda, puntiaguda y tajante frente al reto de caber en el vacío más lleno de todos”; el archivo.
Sur l’origine: la femme désirant 2025
J'ai lu un jour que le désir vient du néant. D'un —entre— quelque part. Il naît dans le néant ; à l'intérieur de celui-ci. Deux pôles, indéniablement donnés, versés l'un dans l'autre. Ils se respirent ; s'hypnotisent ; s'aiment. J'imagine cette relation comme une naissance, un ventre, un puits, aussi fertile que sombre. En y faisant un, deux ou trois tours, et si vous avez vécu longtemps dans ce foyer, vous en connaissez tous les virages, les pores et les profondeurs. Cette action performative est en réalité un défi : faire durcir mon diaphragme. La respiration devient efficace.
La femme qui désire commence par s'interroger sur sa place. Dans cet exercice de s'engouffrer, d'entrer, on voit son plexus se soulever et s'enfoncer, tout son corps se contracter ; c'est ainsi que nous rendons manifeste l'air entrant dans son système, qui est désormais son sang et sa mémoire. Mais quelque chose s'échappe. Cela nous échappe à la vue, de la vue, et pourtant, le corps exhale un : « me voici profonde, ronde, pointue et tranchante face au défi de tenir (caber) dans le vide le plus plein de tous » ; l'archive.
Pendant la performance, le public est invité à réaliser (s'il le souhaite) un type de registre non-photographique.
Sobre el origen (2022) -procesos-
Paso 1: elegir mi objeto
%2010_16_26%20a_%20m_%202.jpg)
%2010_17_13%20a_%20m_%202.jpg)
%2010_19_21%20a_%20m_%202.jpg)
círculo, tejido y vasija.
cuerpo
un cuerpo fértil
un vacío originario.
rio
Empiezo por el ombligo, centro del universo. Todo se reúne allí, todo converge para nacer; punto fundamental de la vida. Las cúpulas son redondas, recuerdan el comienzo.
Origen
La piel, que es hilo, recuerda.
¿Cuál figura te sientes? ¿cuál crees que eres en tus lunas y tus soles?
Tan dulce y tan rígida. de ahí que somos, o estamos,
en medio de supuestos opuestos.



Sobre el tejido (2023)
Paso 2: mutar la materia
Para mí el archivo era una vasija
Una estructura, un cuerpo de arena y tierra.
En principio un lugar seguro;
Había agua y musgo y ferviente rio
Vasija de arena y tierra, Agua: su medio de unión
Había vida. O por lo menos biomas, micro-
Partículas
Volvía y volvía a esta forma y a este contendor.
La veía en todos lados, en las palabras que evocaban:
Traían, sugerían, derramaban.
Como es vasija, tiene de donde agarrar para llevar. (aquí la llaman "mango")
Y si se lleva algo debe haber un lugar.
Luego, y con el tiempo, me aburrí
Había vivido tanto en esa vasija naranjosa, musgosa, barrosa,
Que había dejado de ser posibilidad
La posibilidad de un cuerpo expandido
La posibilidad de la libertad, como el aire o como el agua.
Quería que mi superficie fueran fibras y escenas paradigmáticas del recorrido
Sintagmas del suceder
(De algo que cede)
Una cuestión temporal sobre el destejer y el agenciar











